WOW–someone translated some of my reviews into Portuguese
Trabalhando Duro: As desventuras de um Sexpert acidental” – Que Vida!
admin ♦ March 28, 2011 ♦ Leave Your Comment admin ♦ 28 de março, 2011 ♦ Deixe seu comentário
“Stoddard, Grant. “Stoddard, Grant. “Working Stiff: The Misadventures of an Accidental Sexpert”, Harper Perennial, 2007. “Trabalhando Duro: As desventuras de um Sexpert acidental”, Harper Perennial, 2007.
What a Life! Que Vida!
Amos Lassen Amos Lassen
Grant Stoddard became a sex columnist by mistake. Grant Stoddard se tornou um colunista do sexo por engano. He had little experience in neither sex not writing when he took a job as a sex columnist. Ele tinha pouca experiência em nenhum dos sexos não escrita quando ele aceitou um emprego como colunista de sexo. In “Working Stiff” he tells of his adventures in a hilarious and straight forward manner so if you are looking for light, sexy reading then this is the book for you. Em “Trabalho Duro”, ele conta suas aventuras em um modo direto e divertido por isso, se você está olhando para a luz, a leitura sexy, então este é o livro para você.
At twenty-two years of age, Stoddard found himself in America and had no idea as to what he would do with his life. Aos 22 anos de idade, Stoddard viu-se na América e não tinha idéia sobre o que ele faria com sua vida. Sexually he was inexperienced but then he won an online sex contest and was catapulted into the world of sex. Sexualmente, ele era inexperiente, mas depois ele ganhou um concurso de sexo online e foi catapultada para o mundo do sexo. The prize he won was to have intercourse with a famous sex columnist who happened to be married. O prêmio que ele ganhou foi ter relações sexuais com um colunista do sexo famosos que aconteceu para se casar. This liaison brought him to a job at Nerve.com and little by little he found his niche in life. Esse contato levou a um emprego na Nerve.com e pouco a pouco ele encontrou seu nicho na vida. His coworkers set up tests for him and he participated in every one of them. Seus colegas de trabalho criado para testes e ele participou em cada um deles. He was used as bait In a gay bar, went to an orgy of the rich, and participated in a sexual home invasion. Ele foi usado como isca em um bar gay, foi uma orgia dos ricos, e participou de uma invasão de domicílio sexual. While all this was happening to himself, all he wanted was to be at home in bed. Enquanto tudo isso estava acontecendo com ele, tudo o que ele queria era estar em casa na cama.
He recorded his activities in “Working Stiff” which is a compilation of the places his heart and his sexual organs took him and he did so with wit and humor. Ele registrou suas atividades em “Trabalhando Duro”, que é uma compilação dos lugares o seu coração e seus órgãos sexuais tomou e ele fê-lo com inteligência e humor. It is an x-rated look at sex which is very clever and very, very funny. É um olhar x-rated no sexo que é muito inteligente e muito, muito engraçado. I laughed aloud as I read about his adventures. Eu ri alto quando li sobre suas aventuras. “Working Stiff” is an outrageous look at the modern mores of America that is written with great style. “Trabalhando Duro” é uma ultrajante olhar os costumes modernos da América que é escrito com grande estilo. It is delightful and fascinating and very readable. É delicioso e fascinante e muito legível. Stoddard is perverse and self-depreciating and his appreciation of the absurdity of American sexuality is both smart and appealing. Stoddard é perverso e auto-depreciação ea sua apreciação sobre o absurdo da sexualidade americana é inteligente e atraente. He is the geek of geeks, the nerd of nerds but he has a great deal of heart. Ele é o geek dos geeks, o nerd dos nerds, mas ele tem um grande coração. He has written a “How To” book about career searching in New York and like he says of himself, he is the “personification of the [wet] dream come true. Escreveu um “How To” livro sobre a carreira de pesquisa em Nova York e, como ele diz de si mesmo, ele é a personificação “da molhada] sonho [em realidade. The book is like sex itself—seductive, fun and exciting. O livro é como o sexo em si, sedutora, divertida e emocionante.
“Woof!: A Gay Man’s Guide to Dogs”– Woof! “Cães Woof! Um Homem Gay: Guia para” – Woof! Woof! Woof!
admin ♦ March 28, 2011 ♦ Leave Your Comment admin ♦ 28 de março, 2011 ♦ Deixe seu comentário
DePrisco, Adam. DePrisco, Adam. “Woof!: A Gay Man’s Guide to Dogs”, Bow Tie, 2007. “Woof! Gay Man Um Guia para Cães”, laço, 2007.
Woof! Woof! Woof! Woof!
Amos Lassen Amos Lassen
“Woof!” is one of the most delightful books I have seen in a long time. “Woof!” É um dos livros mais deliciosos que já vi em muito tempo. It is a tongue-in-cheek guide to choosing a dog, raising him, walking him, etc.—in fact it is everything you need to know about dogs (as a gay man). É um-em-bochecha guia de língua para a escolha de um cão, elevando-o, acompanhando-o, etc, na verdade, é tudo que você precisa saber sobre cães (como um homem gay). It defines about 20 breeds of gay men and 20 breeds of dogs as well. Ele define cerca de 20 raças de homens gays e 20 raças de cães também. It also has a lot of advice on choosing, adopting, naming and caring for our four legged friends. Ele também tem um monte de dicas sobre como escolher, adotando, de nomenclatura e cuidar de nossos amigos de quatro patas.
You will laugh all the way through as you discover the facts—from purchasing and selecting the gay-perfect dog. Você vai rir todo o caminho que você descobrir os fatos, desde a compra e selecionando o perfeito cão gay. The book also teaches you how to train your dog to become out and proud. O livro também ensina como treinar seu cão para ficar fora e orgulhoso. Sounds ridiculous, does it not? Soa ridículo, não é? It is not ridiculous however, it is pure fun. Não é ridículo no entanto, é pura diversão. The book asks us to become active and devoted dog owners and to share our lives with the ideal companion—a dog. O livro convida-nos a tornar-se dedicado donos de cães e ativo e compartilhar nossas vidas com o ideal de um cão de companhia. Additionally we should include our dogs in all of our activities—vacations, pride festivals, dog shows and other gay outings. Além disso devemos incluir nossos cães em todas as nossas atividades, férias, festivais de orgulho, mostra de cães e outros passeios gay.
Andrew DePrisco knows dogs and he knows gay men. Andrew DePrisco sabe cães e ele sabe que os homens gays. In his book he brings the two together and gives us advice on how to find a canine partner. Em seu livro, ele traz os dois juntos e nos dá conselhos sobre como encontrar um parceiro canino. His text is beautifully accompanied by illustrations by Jason O’Malley and they are amazing. Seu texto é muito bem acompanhados por ilustrações de Jason O’Malley e eles são surpreendentes. All 28 breeds of dogs are considered for all 28 breeds of gay men—from the drag queen to the cowboy (I have a Jack Russell and according to the book I should be a cowboy ad not a college professor) to hairdresser to Homothug and so on. Todas as 28 raças de cães são considerados para todas as 28 raças de homens gays, a partir da drag queen para o cowboy (Eu tenho um Jack Russell e de acordo com o livro que eu não deveria ser um cowboy do anúncio, um professor universitário) para cabeleireiro para Homothug e assim em. We learn which dogs are “suitable” and have potential for gay men. Aprendemos que os cães são “adequados” e têm potencial para homens gays. The All American boy should have a specific dog, the Fashionista, another and the Yenta, another. A American boy “Todos devem ter um cão específico, a Fashionista, outro eo Yenta, outro. Concentrating on pure breeds, DePrisco plays matchmaker between man and dog. Concentrando-se em raças puras, DePrisco joga o matchmaker entre homem e cão.
Some of the topics considered are how to determine the temperament of your gay breed, the secret sex lives of dogs, choosing a proper gay name for your dog, finding the right puppy finishing school and hosting a lucrative puppy shower. Alguns dos temas são considerados como determinar o temperamento de sua raça gay, a vida sexual secreta dos cães, a escolha de um gay bom nome para o seu cão, encontrar o acabamento puppy escola certa e hospedagem de um filhote de banho com duche lucrativos. DePrisco tells us to “find a dog to share your life with: love him, train him, and use him as a decoy whenever gaily possible”. DePrisco nos diz para “encontrar um cachorro para compartilhar sua vida com: amá-lo, treiná-lo e usá-lo como um chamariz, sempre alegre possível”. Once you find your lifetime dog partner, your world will become a different place. Depois de encontrar o seu parceiro de vida do cão, o seu mundo se tornará um lugar diferente. Your dog has the perfect beard, soft and cuddly, his nose is always wet and with four legs he has twice as good as a man. Seu cão tem a barba perfeito, macio e fofinho, o nariz está sempre molhada e com quatro pernas, ele tem duas vezes tão bom quanto um homem. He won’t ask questions and he is lays there—usually quiet. Ele não vai fazer perguntas e ele coloca lá, normalmente tranquila. In other words, a dog is the perfect partner. Em outras palavras, um cão é o parceiro perfeito. Your addictions will become secondary and you will be regarded as a caring person. Seu vício será secundária, e você será considerado como uma pessoa carinhosa. And….you never know who you will meet when you walk the dog. E …. Nunca se sabe quem você vai encontrar quando você passear com o cachorro.
Here is a Bible, as Joan Rivers says, for dog owners. Aqui está uma Bíblia, como Joan Rivers disse, para proprietários do cão. It is also a book for anyone who wants to laugh and learn at the same time. É também um livro para quem quer rir e aprender ao mesmo tempo.
- Posted in: opinion



Recent Comments